Hyakunin Isshu, Poem 55
Translation and comments by Ad Blankestijn
(version September 2022)
has ceased, and that
in the distant past,
but its very name flows on
and can still be heard
taki no oto wa
taete hisashiku
narinuredo
na koso nagarete
nao kikoe kere
滝の音は
絶えて久しく
なりぬれど
名こそ流れて
なほ聞えけれ
Fujiwara no Kinto 藤原公任 (966-1041)
Notes
- taete: the sound the falling water breaks off - in other words, the waterfall has run dry.
- hisashiku narinuredo: the suffix "nu" indicates completion. "do" is a concessive particle, "although it has lasted for a long time".
- na koso nagarete: "na" = fame. "nagarete" of fame means "to spread" but is here also an engo for the flow of the waterfall.
- nao kikoekere: "hyoban wa ima mo mimi ni hairu". "kikoekere" is also an engo for the sound of the waterfall. "kere" (keri) here indicates a feeling of surprise.
[Stone marking the site of the now dry Nakoso Waterfall]
[Daikakuji temple]
The Poet
Fujiwara no Kinto was an admired poet, calligrapher and a court bureaucrat of the Heian period. He was the grandson of Tadahira (poem 26) and the father of Sadayori (poem 64). His father was the regent Fujiwara no Yoritada. He is mentioned in works by Murasaki Shikibu, Sei Shonagon and in a number of other major chronicles and texts. Besides being an excellent poet in his own right (89 of his poems have been included in imperial anthologies and there is also a personal collection), Kinto also wrote several important poetic treatises, established the grouping of "Thirty-Six Poetic Geniuses," and edited poetry collections as the Shuishu (Kinto's Shui Sho in fact formed the basis of this third imperial anthology) and the Wakan roeishu (Collection of Japanese and Chinese Poems for Singing). This last anthology contains 588 Chinese poems by both Chinese and Japanese poets (such as the in Japan beloved Bai Juyi), as well as 216 waka poems.
[Osawa Pond in winter]
Shuishu (Shui Wakashu)
Visiting
Osawa Pond in western Kyoto was laid out by Emperor Saga and modeled on Lake Dongting in China. The five-acre lake contains two islands and a number of rock formations and was used for boating. The 9th century emperor also built a retirement villa at the lakeside which was in 876 converted into Daikakuji Temple. Although the buildings are of later date, present-day Daikakuji retains the atmosphere of a shinden-style palace with large halls connected by covered corridors and with small courtyard gardens in between (reminding one of the courtyard gardens or tsubo-niwa described in The Tale of Genji). The precious screens and esoteric Buddhist statues in its Treasure House are shown twice a year to visitors. The Nakoso Falls of the poem are a dry waterfall at Osawa Pond. Note that Osawa Pond and Daikakuji are in the same area as Teika's villa on Mount Ogura.
Access: 15 min walk from Saga Arashiyama St on the Keifuku and JR lines, 25 min from Hankyu Arashiyama St; there is also a direct bus from Kyoto St or Sanjo St.
Ozawa Pond and the Nakoso Waterfall are freely accessible (without paying the entrance fee to the temple)
Near the dry waterfall stands a stone into which the present poem has been engraved.
References: Pictures of the Heart, The Hyakunin Isshu in Word and Image by Joshua S. Mostow (University of Hawai'i Press, 1996); One Hundred Poets, One Poem Each, by Peter MacMIllan (Penguin Classics); Traditional Japanese Poetry, An Anthology, by Steven D. Carter (Stanford University Press, 1991); Hyakunin Isshu by Inoue Muneo, etc. (Shinchosha, 1990); Genshoku Hyakunin Isshu by Suzuki Hideo, etc. (Buneido, 1997); Chishiki Zero kara no Hyakunin Isshu, by Ariyoshi Tamotsu (Gentosha); Hyakunin Isshu Kaibo Zukan, by Tani Tomoko (X-Knowledge); Ogura Hyakunin Isshu at Japanese Text Initiative (University of Virginia Library Etext Center); Hyakunin Isshu wo aruku by Shimaoka Shin (Kofusha Shuppan); Hyakunin Isshu, Ocho waka kara chusei waka e by Inoue Muneo (Chikuma Shoin, 2004); Basho's Haiku (2 vols) by Toshiharu Oseko (Maruzen, 1990); The Ise Stories by Joshua S. Mostow and Royall Tyler (University of Hawai'i Press, 2010); Kokin Wakashu, The First Imperial Anthology of Japanese Poetry by Helen Craig McCullough (Stanford University Press, 1985); Kokinshu, A Collection of Poems Ancient and Modern by Laurel Rasplica Rodd and Mary Catherine Henkenius (University of Tokyo Press, 1984); Kokin Wakashu (Shogakkan, 1994); Shinkokin Wakashu (Shogakkan, 1995); Taketori Monogatari-Ise Monogatari-Yamato Monogatari-Heichu Monogatari (Shogakkan, 1994).
Photos: my own work
Hyakunin Isshu Index